您现在的位置:首页 >> 货币兑换 >> 货币兑换计算器,货币兑换器,各国货币兑换人民币,个人货币兑换协议

货币兑换计算器,货币兑换器,各国货币兑换人民币,个人货币兑换协议

时间:2013-03-23 来源: 泥巴往事网

企业与出国旅行的个人一样,由于买入汇率和卖出汇率之间存在差异,他们必须支付外币... 所以吉拉德可能会飞往那里,签署有关货币兑换的协议。 吉拉德在中国将首先出席在海南...

PRIVATE CURRENCY EXCHANGE AGREEMENT 个人货币对换协议 This PRIVATE CURRENCY EXCHANGE AGREEMENT and the ONE (3) attached APPENDIXES are hereby entered into this Date: 此个人货币对换协议立于 2014 年 11 月 号并附有一份附件。

BY AND BETWEEN 下述协议人签署 Funds Owner USD 姓名 : MR. Passport Number 护照号 : Issuing Country 国籍 : (Hereinafter referred to as “USD PROVIDER”) (以下称美元供货人) AND 和 Funds Owner HKD 姓 名 : Passport Number 通行证号 : Issuing Country 国 籍: (Hereinafter referred to as “HKD AND RMB PROVIDER”) (以下称港币或者人民币供货人) The USD PROVIDER and HKD AND RMB PROVIDER agree to this PRIVATE CURRENCY EXCHANGE AGREEMENT (hereinafter referred to as the “AGREEMENT”) and its contents as detailed below: 以下 是由美元供货人与港币供货人共同协商同意按下述条件签定此个人货币对换协议 (以下称 “协议”): WHEREAS, the USD PROVIDER presents legal tender – UNITED STATES DOLLARS (USD) available and warrants that they are good, clean, clear of non-criminal origin, free from any liens and taxes, freely transferable to be exchanged for Hong Kong or China Currency AND (HKD-RMB). 美元供货 人就此有法律責任地保证,这些美元是清洁、干净、合法来源、没有任何留置权和税务、并能自由 转让的,作兌换港币或人民币。

WHEREAS, BOTH PARTIES hereby declare that the herein referred to currencies are good, clean, cleared, legitimate, legally earned and of non-criminal origin. These funds are freely tradable inside and outside of the Country of Origin;

can be utilized for unrestricted use;

and are free from any and all taxes, levies, duties, charges, liens or other encumbrances of any nature. 双方特此声明,交易的货币 是好的、干净、清洁、合法的、依法賺得和无犯罪来源。这些资金都可以在发行国内部和外部自由 流通的;无限制使用;而无任何欠付税收,征收,税,费,留置权或其他任何性质的债权。

NOW AND THEREFORE, in consideration of the premises and the mutual covenants, warranties, terms and conditions herein contained and for other good and valuable considerations, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledge, the USD PROVIDER and HKD PROVIDER agree as follows : 现在,因此,在审议的前提和相互契约,担保,条件和条款和其他有价值的考虑,美元供 货人和港币供货人等双方充分接受、特此承认、同意如下:

ARTICLE 1.0 CONTRACT QUANTITY: 第一章 :

合同数额 extensions 1.1 UNITED STATES DOLLARS 10 BILLION (USD10,000,000,000) with rolls and as agreed by the USD PROVIDER and the HKD-AND RMB PROVIDER. 美元供货人和港币或者人民币供货人同意办理壹佰亿美元,在双方同意下可延续和增加数额。

1.2 Extensions to be agreed upon writing at least FIVE (5) Banking Days prior to the commencement of the proposed extensions of Transaction. 办理延续双方需要在五个工作天前签署相关文件才能开始执行。

ARTICLE 2.0 TERMS OF EXCHANGE: 第二章:

兌换条件 as follows: 美元 2.1 UNITED STATES DOLLARS provided and delivered by USD PROVIDER shall be 供货人按下述程序提供和送递相关美元:

2.1.1 The notes shall be in denomination USD100 美元必须是壹佰元现钞。 2.1.2 The RECEIVING BANKS have the final rights in the determination of the “US NOTES” acceptance and Rejection. 接款银行有最终决定权决定是否接受这美元現钞。

2.2 The First Tranche Delivery of the exchange shall be an amount of UNITED STATES DOLLARS 500 Million,ONLY (USD500,000,000). And operate at HKDP's designated bank. After the daily operation, the uncounted USD will be registered by both Provider's Bank officers and stored in the Receiving bank's security warehouse until they are fully counted and deposited into HKD Provider's bank account. HKD/RMB Provider is responsible for the storage cost inside the Receiving Bank. 第一次送递作兌换的美元数额为伍亿美元,安排在指定银行内操作。

每天操作完毕, 双方银行官员登 记还没兑换的美元数量,然后存放在银行保险柜里,直到全部美元兑换完毕。在操作银行里面的费 用由港币或人民币方负责。

2.3 The Subsequent Tranches shall be not less than 500 Million in designated bank, if need more shall be mutually agreed upon by BOTH PARTIES. 后继每天送递至指定银行数额不低于 5 亿,如需增加,由双方另行协商决定。

2.4 Tranches are to be transacted according to the PROCEDURES as prescribed in this AGREEMENT. 兌换程序按本协议第四章描述执行。

ARTICLE 4 of 2.5 The Place of Exchange shall be at various designated BANKS as determined by HKD AND RMB PROVIDER. And HKD-RMB PROVIDER shall provide BANK’S locality to USD PROVIDER at least 3 Banking Days in advance before the transaction take place. 由港币或者人民币供货人确定交易的银行地点,如果改变,需要在三个银行工作日前,向美元供货 人提供接款银行地址。

ARTICLE 3.0 EXCHANGE RATE AND BONUS: 第三章:汇率和利益 HKD /USD as of 3.1 The EXCHANGE RATE is agreed as the Official Inter-Bank Cash Buying Rate for the Day of Exchange. 兌换汇率按当天银行标准美元现钞买入价兌换。 3.2 For each and every tranche of US NOTES (100% of the TRANCHE AMOUNT excluding Rejected US NOTES as per ARTICLE 2.1.2) delivered to the BANKS (determined by the HKD AND RMB PROVIDER), HKD AND RMB PROVIDER shall conduct per IMFPA. 每次兌换后,港币或者人民币供货人需按每批美元的全数金额 (不包括按第二章 2.1.2 接 款银行拒收金额) 按分流表支付给相关人员:

3.2.1 Calculated base on 90% of the TRANCHE AMOUNT (in USD) and EXCHANGE RATE as per ARTICLE 3.2, HKD AND RMB PROVIDER shall transfer the equated sum of HKD or RMB FUNDS to USD PROVIDER’S designated Hong Kong HKD OR RMB Bank Accounts as per USD PROVIDER’S BANKING COORDINATES to be Annexed to this Agreement. 港币或者人民币供货 人按美元兌换总额的百分之玖拾(90%)(按第 3.2 章)的美元等值港币或者人民币汇到美元供 货人的香港指定银行的港币或者人民币账户。

3.2.2 HKD AND RMB PROVIDER shall retain the 8% of the TRANCHE AMOUNT (in USD) as its BONUS. 港币或者人民币供货人保留百分之捌(8% )作为港币或者人民币供货人的应得利润。

3.2.3 HKD AND RMB PROVIDER shall transfer 2% of the TRANCHE AMOUNT (conversion in HKD) to INTERMEDIARIES PAYMASTER as per IRREVOCABLE MASTER FEE PROTECTION AGREEMENT to be Annexed to this Agreement. 港币或者人民币供货人另汇出百分之贰(2%) 给全部中介人。以保证协议的各方中介利益。 ARTICLE 4.0 CLOSING PROCEDURES: 第四章:

操作程序 4.1 HKD AND RMB PROVIDER and USD PROVIDER shall sign this agreement , and exchange Four (4) originals, two (2) sets to USD PROVIDER and two (2) sets to HKD AND RMB PROVIDER ;

港币或者人民币供货人与美元供货人将签署这协议并交换四份协议原件,两 (2)套给美元供货 人,两(2)套给港币供货人。

4.2 HKD AND RMB PROVIDER provide a minimum of USD500 Million Proof of Fund(POF) to USD PROVIDER for his verification per the following procedure. 港币或者人民币供货人提供最少 5 亿美元的资金证明给美元供货人按照以下流程查询。

4.2.1 After both sides formally sign off 4 copies of Agreement at TTM in Hong Kong(preferable at Receiving Bank), HKD/RMB Provider and his bank officer will bring USD Provider's designated representative into the Receiving(Paying) Bank. 双方正式签订 4 份合同后,港币/人民币供货人邀请美元方代表去操作(付款)银行。

4.2.2 Inside the Receiving Bank, HKD/RMB Provider will show the latest tear sheet endorsed by the Bank Officer to USD Provider's representative for verification. 在操作银行里,港币/人民币方显示银行官员确认的最新银行账户水单给美元方代表去验证。

4.2.3 HKD/RMB Provider and USD Provider's Representative will leave the bank after the satisfactory verification of POF. The requirement for POF acceptance by USD Provider will be illustrated in Appendix A. 资金证明验证无误后,双方离开操作银行。附件(A)是美元方对资金证明的要求。

4.3 After satisfactory verification of POF, USD PROVIDER shall provide (1)Fund Ownership Declaration;(2) History of Fund;

(3) Letter of Authorization to Verify (4) offer sheet (5)Custom Declaration and relevant Import Document to HKD AND RMB PROVIDER’s designated Bank for verification. 资金证明查阅无误后, 美元提供方应提供(1)資金擁有人聲明(2) 資金來源証明(3)授權查詢函(4) 报价表(5)入境的全部报关文件等相關資料給港幣方的指定银行进行确认. 4.4 Thereafter within Two (2) Banking days USD PROVIDER shall deliver Cash Note to HKD AND RMB PROVIDER designated bank. HKD PROVIDER shall assure Cash USD and arrange to complete the verification and acceptance Cash USD at the secured HKD AND RMB PROVIDER ’s Bank. 此后在两 (2) 个银行工作日内, 美元供货人送货到港币或者人民币供货人指定银行,完成核查和 接受美元的现金。 NOTE: USD PROVIDER shall hold full title of the Cash USD while at the aforementioned premises until the applicable payment is received from the HKD AND RMB PROVIDER. 注意:美元供货人在上述适用的处所须持有美元的现金的全部所有权直到收到港币或者人民币 供货人相应的付款。

4.5 HKD AND RMB PROVIDER shall pay USD PROVIDER upon Acceptance of USD PROVIDER’s Cash USD on a daily basis, before the end of each Banking Day with Exchange rate at afternoon (15:30 ). 港币或者人民币供货人在每天接受美元供货人之美元的现金后并在每个银行日结束时以下午 (15:30)的汇率应支付给美元供货人。

NOTE: The completion of the Verification of the Cash USD, constitutes Acceptance on the part of HKD AND RMB PROVIDER. 注意:港币供货人只接收那部分核查完成的美元现钞。

4.6 The tranche is considered closed only when Article-4.4, has been completed. Procedures from Article-4.3, to Article-4.4, shall be repeated until the contractual amount as stated in Article-1.1, is completed. Rolls and extensions are at the discretion of USD PROVIDER . 每批次当第 4.4 条已经完成将被认为是结束。从第 4.3 条至第 4.4 条的程序应反 覆进行直至在 第 1.1 条的合同金额已完成后,延续由美元供货人全权决定。

4.7 The HKD AND RMB PROVIDER agrees that will not contact with USD PROVIDER Bank officer except the HKD PROVIDER Bank officer if the third person from HKD AND RMB PROVIDER side contacts with USD PROVIDER’s Bank officer this contract may be terminated. 港币或者人民币供货人同意除了港币或者人民币供货人的银行官员之外,不允许第三方接触美 元供货人银行官员,若有港币或者人民币供货人之外第三人尝试接触美元供货人银行官员 ,本合 同可被终止。

ARTICLE 5.0 CHECKING AND COUNTING 第五章:检算和校核 HKD AND RMB PROVIDER’s Bank Officer shall undertakes to count check all notes. Bad Notes and unaccepted ones shall be return to the USD PROVIDER’s. The closing time for the counting stopped at 3:30 pm, the verified good notes shall be taken into account of the HKD AND RMB PROVIDER for the exchange on the last Inter-Bank Exchange rates .By 4:30 pm the HKD AND RMB PROVIDER’s Bank shall transfer 90% of USD valued HKD to the USD PROVIDER’s Bank Account and also 2% to the HKD Beneficiary/ies Bank Account under the FPA without any Protest or delayed. 港币或者人民币供货人的接款银行官員承诺检算和校核所有的美元现钞。坏钞和不接受的钞票退回 给美元供货人。检算工作到下午 3 : 30 停止,经检好的现钞存入港币或者人民币供貨人的账户。在 下午 4:30 港币或者人民币供货人必需支付已存美元总数额的 90%,按当天公布最后的银行外汇汇 率计,以港币或者人民币汇进到美元供貨人的账户里,同时将 2%佣金按佣金协议汇入港币或者人民 币方受益人账户。

5.1 Both USD PROVIDER and HKD AND RMB PROVIDER shall duly execute this AGREEMENT as legal binding agreement between BOTH PARTIES for commencement of this Currency Exchange Transaction. BOTH PARTIES’ SIGNATORIES shall execute this AGREEMENT in Person at a mutually agreed Table-Top Meeting’s Date and Time. At the Table-Top Meeting, both SIGNATORIES shall complete their respective full BANKING COORDINATES to receive the Notes and to pay for the exchange and to verify the Funds of the HKD AND RMB PROVIDER and exchange SIGNATORIES’ Passport Copy or Identity Copy to authenticate their respective signatory power to this AGREEMENT. 美元供貨人和港币或者人民币供货人应执行本协议具有法律约束力的协议,双方开始这个外汇交 易。双方当事人应当执行本协议的人在一个相互同意的桌面会议的日期和时间。在桌面会议,两人 应当各自完成完整的银行接收和支付的交流和核实港币供货人的资金和交换签署人的护照复印件 或身份证复印件来验证其各自的对本协议。

5.2 Immediately upon execution of this AGREEMENT, USD PROVIDER shall make necessary arrangement for the delivery of the US NOTES;

and HKD AND RMB PROVIDER shall make necessary arrangement for the transacting BANK. 本协议签署后立即执行,美元供货人应作出必要 安排美元送递交付;而港币或者人民币供货人应作出必要安排接款银行。

5.3 HKD AND RMB PROVIDER shall provide the transacting BANK’S Locality, meeting’s Date and Time, and TRANCHE AMOUNT to the USD PROVIDER at least 3 Banking Days before the transaction take place and BOTH PARTIES agreed that the TRANCHE AMOUNT is subject to the transacting BANK. 港币或者人民币供货商应在交易执行至少三个工作天前,提供交易银行的地点,会议的日期和 时间,和每次交易金额给美元供货人。双方约定交易的金额以交易银行的决定为准。

5.4 On the transacting BANK’S Locality at the specified Date and Time as per ARTICLE 5.3, USD PROVIDER shall deliver the pre-determined TRANCHE AMOUNT of US NOTES to the BANK. 在接款银行按 5.3 节描述的所在地、指定的日期和时间,美元供货商可提供预送确定的部分 小量美元现钞金额到银行。

5.5 The Bank Officer(s) of the BANK shall officially take over the US NOTES and proceed to the Notes Counting and Verifying Area together with BOTH PARTIES. No PARTY shall leave the BANK’S Notes Counting and Verifying Area until the completion of the transaction and during the course of Counting and Verifying the US NOTES, all rejected US NOTES would be returned to USD PROVIDER 接款银行职员正式接管美元供貨人的美元,在双方在场情况下进行检算和校核。在检算和校核 进行中任何一方不得离开银行,直到交易完成后。在校核过程中,所有银行拒收美元将退还给美元 供货商。

5.6 Upon completion of the counting and verifying of the US NOTES, the Bank Officer(s) would produce an official Check List and Bank Deposit Slip to be completed and signed by the HKD AND RMB PROVIDER. Actual amount of USD FUNDS (TRANCHE AMOUNT less rejected US NOTES’ Amount) shall be credited to the HKD AND RMB PROVIDER’S designated Bank Account;

simultaneously, HKD PROVIDER shall instruct his Bank Officer(s) to make payment to USD PROVIDER (in HKD) and all PAYMASTERS (in HKD) according to ARTICLE 3.2. 当检算和校核美元现钞完成后,接款银行官员需提供一份正式校核表和将检算及核对的美元经港币 或者人民币供货人签署银行存款单填妥,存入港币或者人民币供貨人賬户。同时,港币或者人民币 供货人即时指示他的银行官员,根据本协议第 3.2 条,作出付款动作给美元供货人(用港币或者人 民币)和所有各方当事人(用港币或者人民币) 。

5.7 Subsequent Tranches shall repeat the same PROCEDURES from ARTICLE 4.3 to ARTICLE 4.5. 随后的交易重复上述从 4.3 条到 4.5 条的程序。

5.8 TRANSACTION CODE shall be identified for each and every tranches and shall not be changed during the performance of this AGREEMENT, including all rolls and extensions thereto. 交易代码将确定落实到完成履行本协议每个和每批交易,包括所有的延续和扩展。

5.9 No Amendments to this AGREEMENT shall be effective unless agreed to in writing by BOTH PARTIES. 除非得双方书面同意,本协定的修改应无效。 ARTICLE 6.0 CONFIDENTIALITY CLAUSE: 第六章:

保密条款 All PARTIES, including the USD PROVIDER/USD PROVIDER’S MANDATE and HKD AND RMB PROVIDER/ HKD AND RMB PROVIDER’S MANDATE and any or all REPRESENTATIVES, CONSULTANTS, ADMINISTRATORS, FACILITATORS and INTERMEDIARIES involved in this transaction, agree to act in complete confidentiality and shall not disclose this AGREEMENT to any other PARTY except on a Need to Know basis and shall observe strictly the rules of the INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE (ICC), PARIS FRANCE, Latest Edition, relating to NON-CIRCUMVENTION AND NON-DISCLOSURE, for a period of FIVE (5) years. 所有各方,包括供应商/美元供应商的授权和/港币供应商的授权,任何或所有代表,顾问,管理者, 调解者和中介机构参与这一交易,同意在完全保密,不得泄露本协议的任何其他方需要知道的基础 上,应当遵守严格的规则,国际商会(国际商会) ,法国巴黎,最新版本,涉及非欺诈,期限为五 (5)年。

ARTICLE 7.0 PENALTY CLAUSE: 第七章:

惩罚条例 In the event of any one of the Party Failed to perform under this agreement under the stiplulated Terms and Conditions set, the Defaulted Party/ies has to pay to the Aggrieved Party a penalty of (1%) One percent for the First Tranche USD 100 Million Only within 72 hrs as from the defaulted time and date under this agreement. 在事件的任何一方未能履行本协议下规定的条款和条件下,违约方/处与支付受害人罚款(1%)百 分之一的第一批美元的 72 小时内从拖欠时间和日期,根据本协议。

With full responsibility below executes this PRIVATE CURRENCY EXCHANGE AGREEMENT, on this Date: 负责执行这项私人货币互换协议,日期:

__/__/2014 For and on behalf of USD PROVIDER’s For and on behalf of HKD PROVIDER: Mandate/Principal Mandate. Mandate/Principal Mandate I hereby swear under the International Laws of Perjury and Fraud that the information provided by me herein is accurate and true and that I have read and understood the full AGREEMENT. Signed and sealed on the date indicated below by the signature. 我在此发誓,按国际法律伪证罪和诈骗罪,我所提供的资料是准确和真实的,我已经阅读并了解完 整的协议。签字盖章之日起,签名。 For and behalf of: USD PROVIDER For and behalf of: HKD AND RMB PROVIDER ....................................................... Name: Passport No.: Country of Issue: Expire Date: USD PROVIDER ASSPORT ....................................................... Name: Passport No.: Country of Issue: Expire Date: HKD AND RMB PROVIDER PASSPORT APPENDIX A. ACCEPTANCE OF PROOF OF FUND CRITERIA 1. Inside the HKD/RMB Provider's Receiving Bank, HKD/RMB Provider must provide the latest account tear sheet endorsed by the bank officer of a minimum of USD500 million or equivalent value of HKD or RMB. 在港币/人民币方的操作银行里,港币/人民币方提供银行官员确认的最新账户水单,账户存有最少 5 亿美 元或等值的港币或人民币。 2. HKD/RMB Provider must be the signatory of this Agreement and the authorized signatory for the Fund Proof bank account. If the bank account is a corporate account, HKD/RMB Provider must present the Board Resolution document that the company appoints and authorizes HKD/RMB Provider to be the person to use the fund at the bank account to execute this Agreement. 港币/人民币方是这合同的签字人,同时也是这个银行账户的签字人。如果这个账户是公司账户,港币/人民 币方要提供公司董事会文件,同意授权给合同签字人运用账户资金去完成合同的要求。 3. The fund in the bank account must be freely tradable inside and outside of the country of origin, the fund can be utilized for unrestricted use. USD Provider's representative may request the confirmation from bank officer. 账户里的资金是自由资金,可以运用在任何用途。美元方代表可能要求银行官员确认。 4. If HKD/RMB Provider can not fulfill the above requirement, USD Provider reserves the right to request the USD50,000 (60% to USD Provider, 40% to all the intermediaries) compensation from HKD/RMB Provider. 如果港币/人民币方没办法提供以上要求, 美元方有权向港币/人民币方提出 5 万美元 (60%给美元方, 40% 给中介人)作为赔偿。 APPENDIX B. BANK COORDINATES A. HKD/RMB PROVIDER'S BANK COORDINATES: 1. USD NOTES RECEIVING BANK: BANK NAME: BANK ADDRESS: ACCOUNT NAME: ACCOUNT NUMBER: BANK OFFICER NAME: BANK TELEPHONE NUMBER: 2. HKD PAYING BANK: 3. RMB PAYING BANK: B. USD PROVIDER'S BANK COORDINATES: 1. HKD RECEIVING BANK: 2. RMB RECEIVING BANK: APPENDIX C. DELIVERY SCHEDULE DATE UNCOUNTED QUANTITY PHYSICAL COUNTED

私人货币-人民币兑换美元投资合作协议美元方进场程序:1.请先操作(10至50E USD),并请RMB方先提供汇款公司名称、收款公司名称、帐号及连络E_MAIL, USD方會用...

3、本公司不为任何单位或个人提供代收款业务.严禁要求您的客户群统一将某种款项支... 客户只能通过逆向兑换的方式,下新订单兑换回源货币. 21、电子货币审核期内,客户...

亦称“外汇行市或汇价”。一国货币兑换另一国货币的比率,是以一种货币表示的另一种货币的价格。由于世界各国货币的名称不同,币值不一,所以一国货币对其他国...

 
  • 泥巴往事网(www.nbwtv.com) © 2014 版权所有 All Rights Reserved.